Vista parcial de las cajas recibidas

Pie de foto: Vista parcial de las cajas recibidas

Título de la noticia Libros editados en Irak

Fecha de publicación de la noticia 27/07/2023 - 13:30

Categorías de la noticia

Resumen de la noticia

Las publicaciones editadas en Irak del catálogo de la Biblioteca Islámica de la Biblioteca AECID superaban los 2000 ejemplares en 2020, debido, fundamentalmente, a las donaciones de bibliotecas personales que incluyen libros procedentes de ese país: la de Manuela Marín-Pepe Pérez Lázaro, la de Abdul Hadi Sadoun y la de Waleed Saleh, además de otras incorporaciones.


Contenido de la noticia

Por casualidad en 2019 recibimos la visita de un matrimonio iraquí que tenía interés en nuestros manuscritos y se emocionó gratamente al comprobar que en el depósito conservábamos el patrimonio cultural de su país.

En el año 2021, Abdulhussein Aldarwish, que ha sido profesor universitario de Comunicación en Bagdag, acudió con su hijo Yasir Aldarwish, diplomático iraquí, a donar algunas de sus publicaciones. Iba acompañado por personal de la embajada que ha regresado varias veces a visitarnos con el deseo de seguir sumando bibliografía relacionada con su país que podría facilitar el Ministerio de Cultura. De hecho, expresaron el deseo de reforzar los lazos de cooperación con la AECID, en particular, con la Biblioteca Islámica que guarda grandes tesoros desconocidos por gran parte de los estudiantes e investigadores en Irak. 

Después de un año de trámites administrativos, a primeros de julio llegaron varias cajas (10) con documentos que la Embajada de España en Irak se encargó de trasladar. Una vez más la diplomacia cultural ha apoyado esta noble empresa bibliográfica de hacer que los libros editados en un país árabe se encuentren en bibliotecas occidentales.

Entre lo recibido predominan las publicaciones de dos editoriales del Ministerio de Cultura: Dār al-Shuʼūn al-Thaqāfīyah y Dār al-Ma’mūn lil-Tarjamah, centrada en la traducción de obras occidentales al árabe. Las fechas de publicación de los documentos recogen dos hitos importantes: en 2013 Bagdad fue capital de la cultura árabe y en 2021 se celebró el centenario del Estado iraquí (1921-2021). 
De la primera editorial hemos recibido obras de autores iraquíes sobre historia de la poesía iraquí, mitos preislámicos, métrica árabe, teatro iraquí, antropología, gramática, economía, etc. Con motivo de que la capital iraquí fuera declarada capital de la cultura árabe en 2013, el Ministerio de Cultura publicó una serie de obras sobre la historia y fundación de la ciudad, su vida cultural, los cafés, el sufismo en la capital, y otras generales más generales sobre literatura y filosofía. 
Con fecha más reciente, destaca la colección creada con motivo del centenario del Estado iraquí, que recoge textos muy variados: “Cien años de…” pensamiento/política exterior/poder judicial/medicina/prensa, etc. en Irak, 1921-2021. 
La editorial Dār al-Ma’mūn lil-Tarjamah llevó a cabo el proyecto de traducción de “100 libros en un año” con ocasión de esta efeméride, fundamentalmente traducciones de obras de crítica literaria escritas en inglés, francés y alemán, aunque también algunas novelas de Iris Murdoch o Hans Fallada. 


Libros editados en Irak

Las publicaciones editadas en Irak del catálogo de la Biblioteca Islámica de la Biblioteca AECID superaban los 2000 ejemplares en 2020, debido, fundamentalmente, a las donaciones de bibliotecas personales que incluyen libros procedentes de ese país: la de Manuela Marín-Pepe Pérez Lázaro, la de Abdul Hadi Sadoun y la de Waleed Saleh, además de otras incorporaciones.

Vista parcial de las cajas recibidas

Vista parcial de las cajas recibidas

Por casualidad en 2019 recibimos la visita de un matrimonio iraquí que tenía interés en nuestros manuscritos y se emocionó gratamente al comprobar que en el depósito conservábamos el patrimonio cultural de su país.

En el año 2021, Abdulhussein Aldarwish, que ha sido profesor universitario de Comunicación en Bagdag, acudió con su hijo Yasir Aldarwish, diplomático iraquí, a donar algunas de sus publicaciones. Iba acompañado por personal de la embajada que ha regresado varias veces a visitarnos con el deseo de seguir sumando bibliografía relacionada con su país que podría facilitar el Ministerio de Cultura. De hecho, expresaron el deseo de reforzar los lazos de cooperación con la AECID, en particular, con la Biblioteca Islámica que guarda grandes tesoros desconocidos por gran parte de los estudiantes e investigadores en Irak. 

Después de un año de trámites administrativos, a primeros de julio llegaron varias cajas (10) con documentos que la Embajada de España en Irak se encargó de trasladar. Una vez más la diplomacia cultural ha apoyado esta noble empresa bibliográfica de hacer que los libros editados en un país árabe se encuentren en bibliotecas occidentales.

Entre lo recibido predominan las publicaciones de dos editoriales del Ministerio de Cultura: Dār al-Shuʼūn al-Thaqāfīyah y Dār al-Ma’mūn lil-Tarjamah, centrada en la traducción de obras occidentales al árabe. Las fechas de publicación de los documentos recogen dos hitos importantes: en 2013 Bagdad fue capital de la cultura árabe y en 2021 se celebró el centenario del Estado iraquí (1921-2021). 
De la primera editorial hemos recibido obras de autores iraquíes sobre historia de la poesía iraquí, mitos preislámicos, métrica árabe, teatro iraquí, antropología, gramática, economía, etc. Con motivo de que la capital iraquí fuera declarada capital de la cultura árabe en 2013, el Ministerio de Cultura publicó una serie de obras sobre la historia y fundación de la ciudad, su vida cultural, los cafés, el sufismo en la capital, y otras generales más generales sobre literatura y filosofía. 
Con fecha más reciente, destaca la colección creada con motivo del centenario del Estado iraquí, que recoge textos muy variados: “Cien años de…” pensamiento/política exterior/poder judicial/medicina/prensa, etc. en Irak, 1921-2021. 
La editorial Dār al-Ma’mūn lil-Tarjamah llevó a cabo el proyecto de traducción de “100 libros en un año” con ocasión de esta efeméride, fundamentalmente traducciones de obras de crítica literaria escritas en inglés, francés y alemán, aunque también algunas novelas de Iris Murdoch o Hans Fallada. 


ODS

Objetivo 17: Alianzas para lograr los objetivos

Fecha

27/07/2023 - 13:30

Compartir

Fecha de modificación de la página: 22/05/2025

Tu privacidad nos importa

Usamos cookies para ayudarle a navegar de manera eficiente y realizar ciertas funciones. Encontrará información detallada sobre cada una de las cookies en las políticas de cookies.
Las cookies categorizadas como técnicas se guardan en su navegador, ya que son esenciales para permitir las funcionalidades básicas del sitio web.
También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar cómo usted utiliza este sitio web, guardar sus preferencias y aportar el contenido y la publicidad que le sean relevantes. Estas cookies solo se guardan en su navegador previo consentimiento por su parte.
Puede optar por activar o desactivar alguna o todas estas cookies, aunque la desactivación de algunas podría afectar a su experiencia de navegación.
Para obtener más información, consulte nuestra política de cookies.